Title
|
عنوان کامل پایان نامه: فارسی:"وطن اینجا نیست"ترجمه رمان"الوطن لیس هنا"از مراد الظفری
|
Type of Research
|
Thesis
|
Keywords
|
کلمات کلیدی: رمان، روایت ادبی، وطن، هویت، مراد الضفری.
|
Abstract
|
چکیده: رمان "الوطن لیس هنا" ماجرای عاشقانه و تراژیکی را به تصویر می کشد که از فرازوفرود جذابی برخوردار است. این داستان به دلیل تقابل عشق و نفرت، وطن و آوارگی، فلسطین و اسرائیل، شکل گیری در فضای عاشقانه، در جذب مخاطب بسیار موفق عمل کرده است. از نقاط قوت این اثر، توصیفات دقیق و ماهرانه، تنوع شخصیت ها و معرفی آن ها به دوراز هرگونه سانسور شخصیتی، دیالوگ های ساده و قابل فهم و به زبان فصیح عربی است که در عین سادگی از عمیق ترین معانی و مفاهیم زبان شناختی و فلسفی برخوردار می باشد، استفاده از قلمی شیوا و روان و استفاده از تکنیک های داستانی در کنار مسائل چالشی و هویتی چون تقابل عاشق و معشوق در قالب دو جامعه سنتی عربی و نوین اسرائیلی و گرفتاری های عاشق و معشوق از ویژگی های جالب این رمان می باشد. در ترجمه این رمان سعی می شود از سبک ارتباطی و تفاهمی (میان خواننده و متن) استفاده شود. یعنی مطابق با متن اصلی رمان در مواردی که به زبان معیار بوده زبان معیار و درجایی که گفتگویی بین دو یا چند نفر بوده است گویشی یا گفتاری برگردان شود. روال کار در ترجمه این رمان چنین خواهد بود که در مرحله اول به خوانش متن پرداخته و پس از آشنایی مترجم با ترکیبات و واژه های ناآشنا، معانی آن ها استخراج می شود و سپس به ترجمه متن بر اساس کل فضای متن اقدام می شود. مدتی ترجمه کنار گذاشته می شود تا ذهنیت قبلی از مترجم زدوده شود و درنهایت به ویرایش نهایی خواهیم پرداخت.
واژگان کلیدی: رمان، مراد الضفری، هویت، نقد، فلسطین، اسرائیل.
|
Researchers
|
(Student)، hasan esmailzade (Primary Advisor)، Abdolahad Gheibi (Advisor)
|