Title
|
قلبم فروشی نیست ترجمه رمان "قلبی لیس للبیع" اثر نبیل فاروق
|
Type of Research
|
Thesis
|
Keywords
|
ترجمه، رمان عربی، نبیل فاروق، قلبی لیس للبیع
|
Abstract
|
ترجمه از عوامل توسعه ی کشورهاست. به عبارت دیگر، ایجاد ارتباط بین انسان ها که به زبان های گوناگون صحبت می کنند با ترجمه های درست و مناسب امکان بیشتری در پیشبرد علوم بشری فراهم می سازد. ترجمه، رنسانس را در اروپا ایجاد کرد. دوره ی نوزایی در غرب به صورت ترجمه ی فلسفه و علم یونان باستان به لاتین و پس از آن به زبان های بومی آغاز شد. در جهان اسلام هم، دوره ی شکوفایی با ترجمه در قرن دوم آغاز شد. بنابراین ترجمه، از جمله ترجمه ی ادبی، زبان و ساختارهای مختلف کشور را از تاثیرها، دگرگونی ها و ترکیب ها سرشار می سازد. بعبارت دیگر، اگر ادبیاتی درها را به روی تاثیرها و کمک های ادبیات های دیگر بازکند، خود را پویا می کند و منابعش اعتبار و گسترش می یابند. در این میان، ایران با جهان عرب اشتراکات زیادی دارد. هم جواری جغرافیایی ودین مبین اسلام ازمهمترین عوامل اشتراک بین ایرنیان و عرب هاست. ترجمه ی آثار ادبی از جمله رمان، در زبان عربی و فارسی، می تواند عامل موثری در دستیابی این ملت ها به گنجینه های ادبی، معنوی و مسائل مختلف اجتماعی باشد. رمان ها، نمایانگر افکار، فرهنگ، ارزش ها، هنجارها و به طور کلی نماد یک جامعه هستند که یک نویسنده در آثار خود آن ها را به صورت خیالی با ابتکار و خلاقیت خود به تصویر می کشد. البته مترجم باید طوری ترجمه ی خلاقانه ای انجام دهد که خوانندگان، متن را به لحاظ احساسی و هنری، به گونه ای درک کنند که همانندِ تجربه ی زیباشناختیِ خوانندگان نخست آن باشد. بدین منظور، مترجم ضمن حساسیت به سبک در هر دو زبان، باید از بار عاطفی کلمات، فضای اجتماعی پیرامون کلمات، زمینه و محیطی اثرگذار بر آن ها و جوی که ایجاد می کنند، آگاه باشد و به دلالت های ضمنی موجود در پس معنای صریح و اصلی توجه نموده و تعامل انتقادی داشته باشد. یکی از این رمان ها، رمان «قلبم فروشی نیست» اثر نبیل فاروق است. نویسنده در این کتاب در قالب داستان های به ظاهر عاشقانه ی کوتاه، به بیان نکات اخلاقی، عرفی و مسائل خانوادگی و روابط اجتماعی پرداخته است. با توجه به اقبال جوانان به رمان، ترجمه چنین کتبی -که منطبق بر چارچوب اخلاقی است- می تواند به تقویت مبانی دینی و اخلاقی و تحکیم روابط در خانواده های ایرانی کمک کند.
|
Researchers
|
(Student)، mahin hajizadeh (Primary Advisor)، Abdolahad Gheibi (Advisor)
|