Title
|
"اهل عشق" ترجمه رمان "اهل الهوی" اثر نجیب محفوظ
|
Type of Research
|
Thesis
|
Keywords
|
ترجمه، رمان، اهل الهوی، نجیب محفوظ
|
Abstract
|
نجیب محفوظ از نویسندگان مصری است که در قاهره دیده به جهان گشود. و از دانشگاه قاهره در رشته فلسفه فارغ التحصیل شد. نویسندگی را از سنین پایین آغاز کرد و برنده جایزه نوبل شد. وی به انواع داستان پردازی پرداخت و قصه های کوتاه و رمان های درخور توجه بسیاری نوشت. نجیب محفوظ تنها ادیب نبود بلکه رمان نویس و شاعر رومانتیک بود و داستان ها و رمان هایی برای کودکان نیز نوشته است، داستان های کوتاه «أهل الهوی» به صورت قطعه های فیلم و سریال تلویزیونی روایت می گردد، و اولین کار نجیب محفوظ است که برنده جایزه نوبل شد. بیشتر این رمان به صورت گفتگو انجام می گیرد، داستان به صورت قسمت قسمت تعریف می شود در ابتدای داستان، داستان فردی به نام زعبلاوی با فردی به نام قمر مطرح می شود و در قسمت های بعد داستان های افراد دیگر با نام های دیگر نقل می شود، کل داستان در یک مکان و زمان شکل می گیرد. کتاب اهل الهوی، یکی از آثار زیبا و جذاب نجیب محفوظ است که جایزه نوبل را دریافت کرد، این کتاب تاکنون ترجمه نشده است، ما در این پایان نامه برآنیم تا با ترجمه کتاب «أهل الهوی» زیبایی های این کتاب زیبا را برای فارسی زبانان آشکار نماییم تا هم با اصول داستان نویسی نجیب محفوظ آشنا شویم و هم داستان های او را +از نظر مفهومی بسنجیم. در ترجمه این کتاب سعی می شود با توجه به اصول ترجمه و رعایت آنها تعادل بین زبان مبدأ و مقصد ایجاد شود و اصولی مانند توجه به بافت یا سیاق کلام، توجه به اختلاف کاربرد واژگان در دو زبان، افزایش واژگانی و دیگر اصول رعایت شود تا سازش واژگانی و دستوری و معنایی در این ترجمه ایجاد شود.
از آنجا که آثار نجیب محفوظ و مخصوصاً رمان «أهل الهوی» دارای اهمیت بسیاری است و برای شناخت افکار این نویسنده مصری و آگاهی بر شرایط اجتماعی و سیاسی جامعه مصر ترجمه رمان «أهل الهوی» از ضروریات این پژوهش به شمار می رود تا پی به آن ببریم که نجیب محفوظ در رمان «أهل الهوی» به چه شیوه ای عمل کرده که این ارزیابی باعث می شود که دریابیم ترجمه این کتاب از چه ارزشی برخوردار است.
|
Researchers
|
(Student)، mahin hajizadeh (Primary Advisor)، Abdolahad Gheibi (Primary Advisor)
|