Research Specifications

Home \بادمجان کبود ترجمه کتاب ...
Title بادمجان کبود ترجمه کتاب "الباذنجانة الزرقاء" اثر میرال الطحاوی
Type of Research Thesis
Keywords ترجمه، میرال الطحاوی، الباذنجانة الزرقاء، بادمجان کبود
Abstract ترجمه هنر تبدیل کلمات نوشته شده از یک زبان به زبان دیگر است. به عبارت دیگر در ترجمه متن نوشته شده از زبان مبدأ به زبان مقصد تغییر میابد. (www.eshragtrans.com) مترجم به عنوان کسی که به دو زبان مسلط است و توانایی انتقال مفاهیم زبان مبدا به زبان مقصد را دارد، باید پایبند به اصول و ضوابطی باشد که دیگران با تبعیت از آنها، ترجمه ای موفق ارائه داده اند. برخی از این اصول ذوقی است و قابل ثبت و ضبط و شرح و تفصیل نیست. در مقابل قواعد و شیوه هایی وجود دارد و یکی از مهمترین این موارد آشنایی مترجم با موضوع مورد ترجمه است. فلیکس دوما یکی از صاحب نظران غربی در این باره می نویسد:«کسی که نبوغش به اندازه ی صاحب اثر نیست، نباید اثر او را ترجمه کند».(معروف، 40:1389) ترجمه به عنوان تلاش و فعالیتی هدفمند جهت رفع موانع زبانی و فرهنگی و زمینه ای برای برقراری و گسترش روابط در سطوح مختلف، از دیرباز مورد توجه بشر قرار گرفته است. اگر چه ترجمه گاه از روی علاقه و به عنوان مشغولیتی فردی از سوی مترجمان صورت می گرفته است، اما در مواقعی نیز خود را به عنوان ضرورت و نیاز جوامع بشری مطرح کرده است. نیاز به ترجمه در ادوار مختلف و در بین اقوام و و ملل گوناگون به صورت های متفاوتی نمود یافته است. (حقانی، 1399: 19)
Researchers (Student)، Abdolahad Gheibi (Primary Advisor)، hasan esmailzade (Advisor)