|
Title
|
«کسانی که بودند»؛ ترجمه رمان الذین کانوا، اثر نبیل فاروق
|
|
Type of Research
|
Thesis
|
|
Keywords
|
ترجمه، ژانر وحشتناک، نبیل فاروق، رمان کسانی که بودند.
|
|
Abstract
|
رمان الذین کانوا اثر نبیل فاروق در سال 2018 توسط انتشارات «دار الشروق» مصر منتشر شده است. نبیل فاروق نویسنده ای بسیار پرکار بود ند.(با بیش از 600 عنوان اثر). رمان «الذین کانوا» جزو آخرین آثار او در دوران پختگی و دو سال پیش از درگذشت وی (2020) است. این کتاب برخلاف مجموعه های مشهور او (مثل رجل المستحیل)، یک «روایة مستقلة» (تک رمان مستقل) است. این اثر در رده «ادب الرعب والتشویق» (ادبیات وحشت و تعلیق) و «الخیال العلمی» (علمی-تخیلی) قرار می گیرد.ونثر ان از نوع «نثر سینمایی» با ضرب آهنگ تند است. نویسنده از جملات کوتاه و صریح برای انتقال حس اضطراب استفاده کرده است.در این رمان موضوعاتی چون عشق، خیانت، فقر و امید به خوبی به تصویر کشیده شده است و خواننده را به تفکر در مورد مسائل عمیق انسانی وامیدارد. این اثر به دلیل پرداختن به موضوعات اجتماعی و انسانی، نه تنها درسطح ادبیات بلکه در زمینه روانشناسی و جامعه شناسی مورد توجه قرار گرفته است. موضوع رمان حول محور یک فرضیه باستانی می گردد: «ساکنان اولیه زمین پیش از خلقت انسان». داستان از مجموعه ای از حوادث مرموز و مرگبار در یک منطقه بیابانی یا دورافتاده آغاز می شود. نبیل فاروق با تکیه بر متون اساطیری و مذهبی درباره موجوداتی که پیش از آدم بر زمین می زیستند (مانند حِن و بِن)، روایتی مدرن و علمی-تخیلی ارائه می دهد. درون مایه اصلی اثر، تقابل میان «عقلانیت علمی» و «وحشتِ ناشناخته های باستانی» است. نویسنده تلاش می کند پدیده های ماوراءالطبیعه را با منطق داستانیِ علمی توجیه کند.رمان «الذین کانوا» به دلیل سبک روایی منحصربه فرد و بهره گیری از بن مایه های تعلیق و روان شناختی، مطالعه ای موردی و ضروری برای شناخت ظرفیت های ترجمه در ادبیات معاصر عرب محسوب می شود؛ترجمه رمان های معاصر عربی باعث می شود خواننده فارسی زبان از کلیشه های سنتی فاصله گرفته و با دغدغه های مدرن، لایه های روان شناختی و زیستِ اجتماعی امروز مردم مصر آشنا شوند. این قرابت فرهنگی به درک متقابل سیاسی و اجتماعی دو کشورنیز کمک می کند. بسیاری از ترجمه های موجود از ادبیات عرب در ایران، بر آثار کلاسیک یا نویسندگان نجیب محفوظ گونه تمرکز دارند. ادبیات علمی-تخیلی و وحشت عربی که نبیل فاروق پیشگام آن است، در ایران کمتر شناخته شده است. ضرورت این پژوهش به غنی سازی کتابخانه ترجمه فارسی و معرفی ال
|
|
Researchers
|
(Student)، hasan esmailzade (Primary Advisor)، Abdolahad Gheibi (Advisor)
|