عنوان
|
تغییر نقش متن مقصد به نفع جامعه ی خوانندگان ایران: مطالعه ی موردی
|
نوع پژوهش
|
پایان نامه
|
کلیدواژهها
|
نظریه ی اسکوپوس، نقش، جامعه ی خوانندگان، نظم، نثر، ژانر
|
چکیده
|
اساسا ترجمه همچون ابزاری مهم برای برقراری ارتباط میان زبانها و فرهنگ های مختلف ممکن است اهداف و نقش های گوناگونی را دنبال کند. بنابراین هر نوع متنی می تواند نقشی متفاوت ایفا کند که مترجم با توجه به اولویت های جامعه ی مقصد نقش موردنظر را بازآفرینی کند. البته با قرار دادن جامعه خوانندگان مقصد در اولویت، مترجم می تواند نقش متن مبدا را به طور کامل تغییر دهد. به موجب این امر، تحقیق حاضر بر آن است که با توجه به علاقه خوانندگان ایرانی به نظم، و با بررسی اصول خودزیست نامه و شرح حال، اثری که در قالب خودزیست نامه و به زبان انگلیسی نگارش شده را از قالب نثر درآورده و آن را به نظم در زبان فارسی ترجمه کند.
|
پژوهشگران
|
سمیه نوری (دانشجو)، بیوک بهنام (استاد راهنما)، رضا یل شرزه (استاد مشاور)
|