مشخصات پژوهش

صفحه نخست /ترجمه: نگاه نو و بنیادین
عنوان ترجمه: نگاه نو و بنیادین
نوع پژوهش کتاب
کلیدواژه‌ها خاستگاه ها و سیر پیشرفت مطالعات ترجمه، ترجمه ی پسااستعماری، ترجمه و جنسیت، ترجمه در گذر زمان، پیداییِ مترجم، تعریف مجدد ترجمه در عصر جهانی، مرزهای ترجمه
چکیده قرن بیست و یکم عصر طلایی ترجمه است. بالغ بر میلیون ها نفر بیش از هر دوره ی دیگری در تاریخ در سراسر این کره ی خاکی در حال تغییر مکان هستند و در چنین دوره ای، ترجمه ی کتبی و شفاهی از اهمیت روزافزونی برخوردار است. این نکته، مقدمه ی گویا و جذابی در ارتباط با جایگاه ارزشمند ترجمه در ادبیات و جامعه در اختیار خوانندگان قرار می دهد. سوزان بسنت، از نظریه پردازان برجسته و پیشتاز در عرصه ی ترجمه، تاریخچه ی این حوزه را بررسی می کند. بسنت شیوه های متداول به کار رفته در ترجمه، به عنوان فعالیت میان رشته ای و رو به رشد را مورد مطالعه قرار داده و به تحقیقات اخیر توسعه ی فناوری و اشکال جدید رسانه ای می پردازد. کتاب ترجمه اهمیت این حوزه را در بین رشته ها نشان داده و مطالعه ی آن برای دانشجویان و محققان ترجمه، مطالعات ادبی، مطالعات جهانی سازی و زبان های باستانی و مدرن ضروری است. سوزان بسنت استاد ادبیات تطبیقی در دانشگاه وارویک انگلستان است. او در حوزه ی ترجمه آثار بسیاری را منتشر کرده که معروف ترین آن ها عبارت اند از مطالعات ترجمه (چاپ چهارم، 2013)، اندیشه هایی در باب ترجمه (2011)؛ ساخت فرهنگ ها که با همکاری آندره لفور نوشته شده (1996) و ترجمه ی پسااستعماری (1999)، که ویرایش آن به همراه هریش تریودی انجام شده است. وی علاوه بر ترجمه از چند زبان مختلف، تجربه ی برگزاری سخنرانی های گوناگونی را در مورد جنبه های ترجمه در سراسر جهان دارد.
پژوهشگران رؤیا منصفی (نفر اول)