عنوان
|
نقد و بررسی ترجمه های قرآن کریم بر اساس معیارهای صرفی و نحوی (بررسی ترجمه های فولادوند و پورجوادی)
|
نوع پژوهش
|
پایان نامه
|
کلیدواژهها
|
قرآن کریم، نقد ترجمه، معیارهای صرفی و نحوی، پورجوادی، فولادوند.
|
چکیده
|
ترجمه قرآن، فن، علم و هنر خاصی است که با دشواری های فراوان و ظرایف خاصی همراه است. بدون شک مراعات قواعد صرفی و نحوی از مهم ترین مسائلی است که مترجم قرآن برای نیل به یک ترجمه موفق و کم نقص به آن نیازمند است؛ زیرا دریافت معنای دقیق کلام وحی مستلزم إشراف کامل بر معیارهای ترجمه به ویژه معیارهای صرفی و نحوی است. و در این میان نقد ترجمه های قرآن بر اساس این معیارها می تواند علاوه بر جلوه گری میزان اهمیت این معیارها، راهنما و راه گشای مناسبی فرا روی مترجمان دیگر قرار می دهد و این امر، اهمیت و ضرورت پژوهش در این زمینه را بیشتر نمایان می کند. پژوهش حاضر که با روش توصیفی – تحلیلی و با مراجعه به ترجمه ها و تفاسیر متعدد قرآن کریم و منابع کتابخانه ای و با هدف تبیین معیارهای صرفی و نحوی ترجمه و تأثیر آنها بر استخراج معانی دقیق از آیات قرآن صورت گرفته است، دو نمونه از ترجمه های پر کاربرد و پر مخاطب را از این حیث مورد نقد و بررسی قرار داده است. برخی از نتایج این پژوهش عبارتند از: توجه دو مترجم و مخصوصا کاظم پورجوادی به ترجمه آزاد و روان، غفلت از معیارهای صرفی و نحوی و تاثیرگذاری آن ها در ارائه ترجمه، عدم رعایت این معیارها در ترجمه برای مخاطبان ترجمه های قرآن کریم که عمدتا مخاطب عام هستند و ضرورت ورود متخصصین امر به نقد ترجمه و نشر آن ها که می تواند در این زمینه تاثیر مثبتی داشته باشد.
|
پژوهشگران
|
فرهنگ بهنام (دانشجو)، حسن اسماعیل زاده باوانی (استاد راهنما)
|