چکیده
|
One of the most dominant areas of colonial powers is linguistic dominance over other
countries. In postcolonial studies, translation is sometimes interpreted as invasion in
addition to its original definition; in a way that, it invades the language, culture, and
identity of the colony by using translations of direct propaganda, news and media, and
by injecting the dominant culture and language into the nations to establish a foothold
in those areas and to maintain its interests. The formation mechanism of this discourse
is reflected in the theory of cultural translation by Susan Bassnett (2014). In this regard,
the present research, with a descriptive-analytical method and a cultural approach, has
investigated the examples of cultural invasion through translation in the news texts of
the last few years on pages, virtual channels, and domestic news agencies using targeted
sampling. The results showed that the target text's critical cultural, intellectual, and
discourse areas had been invaded due to the lack of familiarity with the media in terms
of lexical translation. In fact, the evaluation of the data, along with understanding how
the discourse space of the media affects translation, has explained some parts of this
postcolonial discourse in terms of translation
|