عنوان
|
فضیلت سکوت و خانه نشینی، ترجمه کتاب فضل السکوت و لزوم البیوت اثر منصور عبدالجلیل القطری
|
نوع پژوهش
|
پایان نامه
|
کلیدواژهها
|
ترجمه، خانه نشینی، فضیلت سکوت، منصور عبدالجلیل القطری
|
چکیده
|
ترجمه از قدیم، همواره مورد توجه همگان بوده و به عنوان یکی از اسباب ارتباطی انسان است. امروزه اهمیت ترجمه و تاثیر آن برکسی پوشیده نیست و می توان گفت اگر ترجمه نبود شناختن اقوام و ملت های دیگر میسر نبود. بشر همواره نیازمند علوم وفنون مختلف است و چون زبان انسانها با یکدیگر متفاوت است لذا ارتباط برقرار کردن با هم نیازمند ترجمه می باشد(معروف،1395: 7). در اهمیت ترجمه از عربی به فارسی این گونه می توان اشاره کرد که تعامل دو زبان فارسی و عربی به عنوان زبان های کهن و اصیلی که در حوزه اسلامی قرار دارند و از ادبیات غنی و سرشار و پیشینه پرافتخار و کم نظیری برخوردارند، همواره ضروری و اجتناب ناپذیر بوده است. پیروزی انقلاب اسلامی ایران و تحولات سیاسی منطقه خاورمیانه در دهه های اخیر از مجموعه عواملی است که نیاز به انتقال افکار و آرمان ها و توانمندی های فرهنگی و اقتصادی را بین ایران و کشورهای عربی دو چندان کرده است. از آنجا که کتاب مذکور حاوی مقالات متعدد با موضوعات غیرمرتبط و پراکنده در مورد مسائل اجتماعی جامعه عربی می باشد، لذا به نظر می رسد ترجمه کتاب مذکور هم به پژوهش گران حوزه زبان عربی کمک می نماید و هم تصویری از عقاید، افکار و مسائل اجتماعی جامعه عربی که اتفاقاً مورد توجه عرب است را منعکس خواهد کرد. کتاب «فضل السکوت و لزوم البیوت» که 227 صفحه دارد و در سال 2016 به چاپ رسیده تاکنون به زبان فارسی ترجمه نشده است و همچنین هیچ پژوهشی راجع به منصور عبدالجلیل القطری و هیج یک از آثار او انجام نشده است.
|
پژوهشگران
|
پوریا آقازاده (دانشجو)، حسن اسماعیل زاده باوانی (استاد راهنما)، پرویز احمدزاده هوچ (استاد مشاور)
|