مشخصات پژوهش

صفحه نخست /بررسی عوامل تحریف متنی بر ...
عنوان
بررسی عوامل تحریف متنی بر اساس نظریه تحلیل منفی برمن در سه ترجمه فارسی از رمان 1984 اثر جورج اورول
نوع پژوهش پایان نامه
کلیدواژه‌ها
عوامل تحریف متنی، آنتوان برمن، ترجمه متون سیاسی، جورج اورول، رمان 1984، ترجمه رمان
چکیده چکیده ترجمه راهی برای ارتباط فرهنگ ها و زبان های مختلف است و این ارتباط از طریق مترجمان حاصل می شود. اما همانند دیگر چیز ها نه ترجمه و نه مترجمان عاری از عیب و اشتباه نیستند. و همین امر باعث ایجاد مشکلات زیادی در ترجمه می شود که از مهم ترین آنها می توان به تحریف متنی اشاره کرد. مترجمان می توانند با کوچک ترین تغییرات در شکل متن معنی متن را به کلی عوض کنند. گاهی اوقات این تغییرات باید اعمال شوند زیرا بدون این تغییرات ترجمه ناممکن می شود اما در موارد دیگر این تغییرات به عمد صورت می گیرند و لزومی برای آنها نیست. این نوع تغییرات عمدی می توانند ذوقی باشند و صرفا برای روان تر کردن ترجمه در زبان مقصد اعمال شوند اما در مواردی دیگر مانند سانسور این تغییرات به صورت دستکاری و دست بردن در ترجمه اعمال می شوند. برای رهایی از این نوع تغییرات عمدی نظر دانشمندان رشته ترجمه استفاده از ترجمه مبدأ گرا است. در این نوع ترجمه متن مبدأ باید با کمترین تغییر شکل متن ترجمه شود. آنتوان برمن (2000) از جمله این دانشمندان است. او از طریق نظریه تحلیل منفی خود که دارای دوازده گرایش ریخت شکنانه است راهی برای بررسی متون رو به روی مترجمان قرار می دهد. هدف از این تحقیق بررسی سه ترجمه فارسی از رمان 1984 اثر جورج اورول بر اساس نظریه تحلیل منفی است. این تحقیق بدین دلیل انجام می گیرد که میزان تحریف متنی و آشنایی زدایی سه ترجمه از رمان 1984 را بیاید. تمامی دوازده گرایش ریخت شکنانه در این تحقیق بررسی خواهند شد.
پژوهشگران مجید زنده دل (دانشجو)، رؤیا منصفی (استاد راهنما)، بهرام بهین (استاد راهنمای دوم)