مشخصات پژوهش

صفحه نخست /«سرزمین ارغوان» ترجمه رمان ...
عنوان «سرزمین ارغوان» ترجمه رمان «أرض الأرجوان» اثر غنوة فضة
نوع پژوهش پایان نامه
کلیدواژه‌ها ترجمه، رمان، أرض الأرجوان، سرزمین ارغوان، غنوة فضة
چکیده ترجمه «أرض الأرجوان»، پنجره ای رو به دنیای فرهنگ، تاریخ و ادبیات غنی سوریه برای خوانندگان غیر عرب زبان باز می کند و با ارائه تصویری واقعی و چند بعدی از جامعه و فرهنگ سوریه، این ترجمه می تواند به تغییر تصورات کلیشه ای و غلط که غالباً در مورد کشورهای عربی وجود دارد، کمک کند. ترجمه ادبیات به عنوان یک پل ارتباطی بین فرهنگ ها عمل می کند و به درک بهتر تفاوت ها و شباهت های میان فرهنگ ها کمک می کند. با افزایش درک متقابل بین فرهنگ ها، ترجمه می تواند به تقویت صلح و همزیستی مسالمت آمیز بین ملت ها کمک کند. ترجمه آثار ادبی نویسندگان عرب، همچون غنوة فضة به معرفی آن ها به مخاطبان جهانی کمک کرده و به ارتقای جایگاه ادبیات عربی در جهان می انجامد. هر رمان، سبک ادبی خاص خود را دارد. ترجمه رمان «أرض الأرجوان» می تواند سبک های ادبی خاص نویسندگان عرب را به مخاطبان غیر عرب زبان معرفی کند. رمان های ادبی غالباً مسائل اجتماعی و فرهنگی مهمی را مطرح می کنند. ترجمه این رمان می تواند به بررسی موضوعاتی مانند هویت، عشق، جنگ، و ... در جامعه سوریه کمک کند. بسیاری از مسائل مطرح شده در رمان های ادبی، مسائل جهانی هستند و ترجمه آن ها می تواند به ایجاد گفتگو و تبادل نظر در مورد این مسائل در سطح جهانی کمک کند.
پژوهشگران زهرا ماهری خانه برق (دانشجو)، علی صیادانی (استاد راهنما)، پرویز احمدزاده هوچ (استاد مشاور)