مشخصات پژوهش

صفحه نخست /ترجمۀ رمان "غربه یاسمین" اثر ...
عنوان ترجمۀ رمان "غربه یاسمین" اثر خوله حمدی
نوع پژوهش پایان نامه
کلیدواژه‌ها ترجمه، رمان عربی، غربه یاسمین، خوله حمدی
چکیده دردنیای کنونی، ارتباط عنصری مهم به حساب می آید و جوامع انسانی برای پیشرفت و تکامل نیازمند تبادل اطلاعات با یکدیگر می باشند. ارتباط یک کنش اجتماعی است که در آن افکار، تجربیات، احساسات و فرهنگ خود را با جوامع دیگر به مبادله می گذاریم. یکی از ابزارهای برقراری این ارتباط ترجمه می باشد. امروزه با برداشته شدن مرز میان ملت ها که یکی از شاخصه های اصلی آن ارتباط است ترجمه امری ضروری به شمار می آید. ترجمه به عنوان یکی ازمهمترین عوامل ماندگاری وتاثیرگذاری و انتقال فرهنگ یک ملت به سایر ملل دنیا به رغم گسترش ارتباطات وفناوری اطلاعات کماکان اهمیت خود را حفظ کرده است. ترجمه آثار ادبی یک کشور از عوامل ارتقای آن در عرصه بین المللی خواهد بود. در این میان کشور ایران وجهان عرب با وجود مشترکات معنوی و دینی و انسانی وحتی مشترکات جغرافیایی پیوسته با یکدیگر در تعامل بوده اند. دین اسلام به عنوان یک عامل اساسی در تعامل این دو زبان به حساب می آید. ترجمة ذخایر معارف اسلامی و علوم انسانی که به زبان فارسی و عربی نگاشته شده است می تواند عامل موثری در دستیابی ملل دیگر به این گنجینه های حیات بخش باشد. یکی از عرصه های شناساندن این معارف در حوزه ادبیات رمان می باشد؛ رمانها تصویری از یک جامعه وافکار وفرهنگ مردمان آن هستند که یک نویسنده در آثارخود آنها رامشخص می کند و در آنها مجال ابتکار و خلاقیت برای یک نویسنده فراهم است. از اینرو در ترجمه این آثار نیز مترجم خود باید از خود نوعی ذوق وخلاقیت به خرج دهد و شرط آن نیز درک معنی واژه ها، محتوای متن وفهمیدن متن و داشتن ذوق ادبی می باشد. یکی از این رمانها رمان "غربة یاسمین" نوشته دکتر خولة حمدی می باشد که در سال 2015 به چاپ رسیده است و نویسنده در آن به مسائلی همچون دفاع از دین اسلام واعتقادات اسلامی، ومخالفت با نژادپرستی و خصومتی که مسلمانان در کشورهای غربی با آن مواجه هستند، که از جمله آنها برخورد ناشایست غربی ها با پوشش زنان محجبه وتروریست خواندن اسلام و مسلمانان و...می باشد، پرداخته است.
پژوهشگران فهیمه میرمصطفائی فرد (دانشجو)، مهین حاجی زاده چقوشی (استاد راهنما)، حمید ولی زاده (استاد مشاور)