مشخصات پژوهش

صفحه نخست /زن و گل سرخ ترجمه رمان"المرأة ...
عنوان زن و گل سرخ ترجمه رمان"المرأة و الوردة" أثر محمد زفزاف
نوع پژوهش پایان نامه
کلیدواژه‌ها ترجمه، رمان عربی، محمد زفزاف ، المرأة و الوردة
چکیده ترجمه آثار ادبی یک کشور از عوامل ارتقای آن در عرصه بین المللی خواهد بود، در این میان کشور ایران و جهان غرب با وجود مشترکات معنوی و دینی و انسانی و حتی مشکلات جغرافیایی پیوسته با یکدیگر در تعامل این دو زبان به حساب میآید و ترجمه ذخایر معارف اسلامی و علوم انسانی که به زبان فارسی و عربی نگاشته شده است می تواند عامل موثری در دستیابی ملل دیگر به این گنجینه های حیات بخش باشد. یکی از عرصه های شناساندن این معارف در حوزه ادبیات رمان می باشد؛ رمانها تصویری از یک جامعه و افکار و فرهنگ مردمان آن مستند که یک نویسنده در آثار خود آنها را مشخص میکند و در آنها مجال ابتکار و خلاقیت برای یک نویسنده فراهم است رمان« سمیة و القمر» با توجه به سبک نوشتاری خلاقانه و ممتاز نویسنده اش، از سوی جهان عرب با استقبال زیادی مواجه گشت. اما این رمان تاکنون به فارسی ترجمه نشده است. موضوع این کتاب جزء مباحث روز عصر کنونی است که نویسنده از طریق آن، مشکلات و دغدغه های جامعه را جهت یافتن راه حلی مناسب برای آنها، بیان کرده است. ترجمه ی چنین اثری علاوه بر اینکه مورد علاقه ی جوانان است می تواند با سوق دادن خواننده به مرحله ی تعلیق یا نقطه ی اوج و بزنگاه، گره افکنی کرده یا با گره گشایی های منحصر به فردی که حاصل شمّ پلیسی نویسنده است، راهگشای مشکلات آنان نیز باشد.
پژوهشگران مریم داداشی (دانشجو)، مهین حاجی زاده چقوشی (استاد راهنما)، علی قهرمانی (استاد مشاور)